|
Welcome to the
WASHINGTON STATE COALITION FOR LANGUAGE ACCESS
"Interpreters, Translators, and Providers Working Together to Ensure Language Access For Limited English Proficient Individuals in Washington State" |
WASCLA SUMMIT V
"Ensuring Language Access in the 21st Century: Striving for Excellence"
Washington State University - Riverpoint Campus
668 N. Riverpoint Blvd, Spokane, WA
Phase I Classroom Building
Friday, October 16, 2009
and
Saturday, October 17, 2009
AGENDA
Click here for Conference Agenda and Panel Descriptions
MATERIALS
Materials for Summit V are now available online. You will be receiving an electronic copy of the materials on a CD at the conference.
Please note, we will not distribute printed materials at the conference.
Click here for Conference Materials
REGISTRATION
Registration by mail is now CLOSED. If you would like to attend the conference, please bring a completed registration form to the registration table at the conference. Payment will be accepted at the door, however we can only accept check, money order or exact cash.
Click here for the Registration Packet
CREDITS
WASCLA Summit V has been approved by the WA Administrative Office of the Courts for 2 hours of ethics and 10 hours of general continuing education credit.
The Oregon Judicial Department, Court Interpreter Services, has approved 8.5 CEU's for Oregon Court Certified Interpreters.
MCLE Credits Approved: The WSBA has approved for 2 hours of ethics and 7.75 hours of general continuing legal education credit.
Our Mission
WASCLA's mission is to ensure the provision and delivery of effective legal, medical, social services to Limited English Proficient (LEP) residents in Washington State through the collaborative efforts of interpreters, translators, and service providers.
Our Vision
WASCLA seeks a Washington State free of language and cultural barriers for all residents through the:
Continuation and expansion of the annual educational Summits for interpreters, translators, service providers, advocates, and other interested persons;
Development of language access policies and the sharing of technologies and resources for interpreters and translators;
Education and training of service providers and other groups on identifying LEP individuals who access their services and satisfying the legal requirements to provide interpreters and translators;
Development of a model curriculum for service providers that includes quality control standards and ongoing training for working with interpreters and translators;
Development of a model curriculum for interpretation services and cultural sensitivity training;
Creation of funding support for interpreter and translator services and training;
Expansion of the pool of qualified interpreters and translators;
Creation of a centralized database (or directory) of interpreters and translators.
WOULD YOU LIKE TO PARTICIPATE?
Click here to download the Participation form
|